≪ Schedule de Représentation publique de No    

 

15  Octobre à 17:00 , National Noh theatre ( Sendagaya, Tokio )

Billet d'entrée:  Place réservée 2,000 yen 

Répertoire:

Kyogen (Comédie)  ‟Jishaku ( Aimants humains )"

No (Drame sérieux)  ‟Izutsu (Le bien)"  ,  "Raiden (Le dieu de éclairs)"

 

No (Drame sérieux)  ‟Izutsu (Le bien)" 

Un garçon et une fille se connaissent depuis la petite enfance. Ils sont bons amis et l'un de leurs jeux consiste à voir qui est le plus grand en mesurant l'autre contre le puits du village. Comme ils grandissent, ils commencent à se sentir plus conscient de soi dans la société de l'autre. Ils se séparent mais continuent à s'aimer.

 

Les parents de la jeune fille proposent de lui trouver un mari (en) mais elle refuse car elle éprouve encore des sentiments pour le garçon. Finalement, le garçon compose un tanka:

 

Le cadre en bois [du puits] ... J'étais plus petit que le cadre [lors de notre dernière comparaison de taille], mais je l'ai dépassé en ton absence.

 

La fille répond :

Nous avons aussi comparé les longueurs de nos cheveux. Mais mes cheveux ont dépassé mes épaules. Si ce n'est toi, qui sera là pour les attacher pour moi?

 

Et ainsi se sont-ils mariés.

 

Cependant, plus tard, l'homme tombe amoureux d'une autre femme qui vit derrière le mont Tatsuta et se met à faire des visites à la maison de cette femme. Après de nombreuses visites, l'affaire ne peut plus être tenue secrète; mais son épouse ne proteste pas. Il en conclu que sa femme est amoureuse d'un autre homme.

 

Une nuit d'orage, il se prépare pour une de ces visites quand il décide de retourner afin de découvrir l'identité de l'amant de sa femme. Jetant un œil dans la maison, il voit que sa femme est toute seule. Ignorant qu'il regarde, elle applique son maquillage et compose un tanka :

 

La mer près du mont Tatsuta devient mauvaise quand le vent souffle ainsi en rafales. Que mon mari est en train d'escalader le Tatsuta par une telle nuit d'orage! [Donc, je suis inquiète pour mon mari.]

 

Il se rend compte alors combien il est aimé et ne retourne jamais chez l'autre femme.

 

 

Un prêtre visite les célèbres temples de Nara. Sur son chemin vers Hatsuse, il s'arrête au temple Ariwara et reconnaît qu'il se trouve à Isonokami où Narihira et la fille de Ki no Aritsune vivaient il y a longtemps.

Une femme du village arrive pour s'occuper d'une tombe dans le jardin. Elle puise l'eau pour offrande d'un puits en bois. En la regardant, le prêtre est intrigué. Il lui demande pourquoi elle entretient la tombe et elle répond qu'il y a une histoire associée à cet endroit. Elle commence à raconter l'histoire Tsutsu-Izutsu du Ise Monogatari.

 

Quand elle a fini l'histoire, la femme du village regarde le prêtre et dit qu'elle est l'épouse de cette ancienne histoire du Xe siècle. Elle disparaît. Il a vu son fantôme. Le prêtre s'adresse à un homme du village sur la place et entend l'histoire plus clairement. Le villageois suggère que, en tant que prêtre, il pourrait offrir une prière à son âme, et il décide donc de s'installer pour la nuit sur un lit de mousse dans le jardin.

 

Elle lui apparaît à nouveau dans un rêve. Cette fois, elle porte le chapeau et la robe de son époux par-dessus son kimono. Elle danse et chante à quel point elle aime son mari et combien elle aspire après lui. Elle regarde dans le puits auprès duquel ils se tenaient enfants et voit son reflet. Alors elle pleure et disparaît.

 

 

Kyogen (Comédie)  ‟Jishaku ( Aimants humains )"

Un homme de campagne vient à la capitale pour trouver une nouvelle maison parce qu'il a eu un combat et ne peut pas retourner dans sa ville natale. Un vendeur d'êtres humains lui propose de lui trouver un emploi. Le vendeur emmène le Country Man dans un salon de thé, et comme il dit qu'il est somnolent, lui dit de s'allonger et de dormir parce qu'ils y passeront la nuit.

 

Le vendeur humain, pensant que l'homme de la campagne est endormi, le vend au propriétaire du magasin de thé qui promet de le payer par-dessus la clôture arrière à l'aube, puis il s'allonge aussi pour dormir.

 

L'homme de campagne, faisant seulement semblant d'être endormi, entend toute la conversation, et non seulement s'enfuit, mais reçoit le paiement pour lui-même sur la clôture arrière avant qu'il ne parte.

 

Le vendeur humain, se réveillant plus tard, voit l'homme de campagne s'est échappé. Il essaie d'obtenir son salaire de toute façon, mais le propriétaire du magasin de thé dit qu'il a déjà payé. Le vendeur humain se rend compte de ce qui s'est passé, emprunte l'épée du propriétaire du tea Shop, et sort à la recherche de l'homme de campagne qu'il rencontre bientôt sur la route.

 

L'homme de campagne, pensant vite, menace d'avaler l'épée pointée sur lui. Lorsqu'on lui demande comment cela est possible, il explique qu'il est un aimant de Magnet Mountain et qu'il boit du métal. Le Vendeur Humain commence à éclager l'épée afin de ne pas la perdre, et l'Homme de campagne le supplie de ne pas le faire parce qu'il mourra.

 

Le vendeur humain encaile l'épée et l'homme de campagne fait semblant de mourir. Le vendeur humain regrette de l'avoir tué, dépose l'épée à côté de lui et lui crie de revenir à la vie. l'homme de campagne saute, saisit l'épée et chasse le vendeur humain.

 

No (Drame sérieux)  "Raiden (Le dieu de éclairs)"

C'est peut-être une pièce d'action. Il s'inspire de la légende de Sugawara no Michizane, un érudit du IXe siècle dont l'exil et la mort ultime auraient précipité beaucoup de tragédies dans la famille de son bourreau. Il a été proclamé dieu afin d'apaiser son esprit et a été vénéré dans les siècles depuis (il est la divinité principale dans les sanctuaires Tenjin). Il est normalement représenté dans une lumière favorable, il était donc intéressant de le voir ici comme un esprit vengeur.

 

Ici, son fantôme rend visite au prêtre Hossho, qui l'a élevé comme un garçon. Il faut plusieurs coups et quelques implors avant qu'il ne soit reconnu par le prêtre, qui le reçoit chaleureusement (et avec un calme impressionnant pour quelqu'un qui parle aux morts). Michizane, mécontent des accusations maléfiques qui ont conduit à son exil, dit qu'il a l'intention de hanter et de tuer tout le monde lors d'une cérémonie impériale à venir. Il est venu avertir le prêtre de ne pas y assister. Le prêtre, tout en reconnaissant pour l'avertissement, dit que s'il est appelé par l'empereur, il ne sera pas déloyal. Michizane, se sentant trahie, se transforme en démon. Il met une offrande de grenade dans ses dents et crache les graines dans les flammes dans une attaque sur le prêtre. Hossho le soule froidement avec de l'eau bénite et la prière.

 

Le prêtre se rend ensuite à la cérémonie, où Michizane réapparaît comme le démon du Tonnerre sous une apparence effrayante. Le prêtre le poursuit dans tout le palais, frottant ses perles de prière et récitant des sutras. En fin de compte, le démon est vaincu par la puissance de Bouddha et demande pardon pour ses transgressions. Proclamant sa joie dans la défaite, il chevauche les nuages noirs vers les cieux.

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

09 Février à 14:00 , Hosho Noh theatre(Suidobasi, Tokyo)

 

Noh “Yorimasa (Samouraï Yorimasa)"

Noh"Genzai-citimen (Bouddha Céleste)”

 

Billet d'entrée: Place réservée :2000yen 

 

〈Contour de Noh “Yorimasa (Samouraï Yorimasa)"

La pièce se déroule dans un temple à Kyoto, où un prêtre venant de la capitale, rencontre un vieil homme qui propose de lui montrer autour du temple.

Après que le prêtre pose des questions sur les origines d’une section en forme d’éventail impaire de pelouse, le vieil homme se révèle être l’esprit du guerrier Yorimasa qui s’y tué pendant la bataille.

 

Le fantôme de Yorimasa apparaît en armure complète, attirés par Sutra-chant le prêtre.

Il raconte son histoire d’être pressé par les ennemis ; au cours de la bataille, explique-t-il, il posa son ventilateur sur le sol devant lui comme il s’est suicidé.

Le fantôme puis disparaît, demandant que le prêtre prie pour lui.

 

〈Contour de Noh"Genzai-citimen (Bouddha Céleste)"

Quand un saint prêtre Nichiren chante le sūtra du Lotus fond une montagne, une mystérieuse jeune femme vient à luioffrande de fleurs et d’eau.

Lorsque Nichiren demande son nom, « J’aimerais une âme de défunt pour entrer dans le Nirvana » dit-elle.

Nichiren prêche le péché de la femme et une histoire de fille d’un dragon huit ans entrant dans le Nirvana.

Se réjouir beaucoup, qu'elle révèle son vrai corps d’être un gros serpent vivant dans l’étang, à cette époque un tonnerre retentit soudain, pluie tombant intensément, la femme disparaît avant qu’il le sait.

 

Le gros serpent terrible apparaît avant long enroulement elle-même rond et rond de Nichiren, lorsqu’il commence à LotusSutra-chant, le serpent transformé en un jeune fille céleste en un instant et danse une danse de cour de style japonais et de la musique, appelée kagura.

Enfin disparaître loin vers le haut dans le ciel.

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 

14 Juillet à 14:00 , National Noh theatre ( Sendagaya, Tokio )

Billet d'entrée:  Place réservée 1,000 yen 

Répertoire:

Kyogen (Comédie)  ‟Inabado ( Femme ivre )"

No (Drame sérieux)  ‟Tadanori ( Samouraï Tanadori , fleur de cerisier )"

 

〈Contour de "Inabado ( Femme ivre )”〉

Un homme a divorcé de sa femme juste parce qu’elle n’est pas seulement mauvais caractère et ne fait pas de l’entretien ménager, mais est également un ivrogne incurable. Il avait essayé de divorcer avant, mais ne pouvait pas obtenir à quitter.

 

Il va au Temple de Inabado pour prier pour une nouvelle femme. La femme va au temple en colère et trouve lui y dormir dans l’espoir d’une révélation oraculaire de la divinité du Temple de Inabado. Elle fait semblant d’être un messager de Dieu lui en apparaissant dans un rêve et lui dit qu’il trouvera sa nouvelle épouse sur le perron de la porte de l’Ouest. Fou de joie, que l’homme va à la porte de l’Ouest et estime une femme là comme promis, mais qu’elle tient sa robe au-dessus de sa tête afin qu’il ne peut pas voir son visage.

 

Il rentre à la maison, et il lui demande d’enlever la robe couvrant sa tête. Elle refuse, il suggère qu’elle est probablement timide, et peut-être qu’ils devraient prendre un verre tout d’abord. Heureusement, elle s’engage à cela et une fois qu’elle commence à boire, elle continue à poser de plus en plus.

Il obtient enfin elle cesse et lui demande à nouveau de dévoiler elle-même. Elle refuse toujours, alors il l’enlève la robe lui-même. Il est surpris de trouver son ancienne épouse. Elle est furieuse et lui donne la chasse hors gronder dans le haut de ses poumons.

 

 

〈Contour de "Tadanori ( Samouraï Tanadori , fleur de cerisier )”〉

Il y avait un homme au service de Shunzei ( le compilateur d’une anthologie de poésie impériale, la Senzaishū ) et qui a renoncé le monde après la mort de son maître. Il décide un jour de printemps, au départ de Kyoto afin de visiter les lieux dans la région de l’ouest du Japon.

Sur son chemin, ils s’arrêtent à la baie de Suma trouver un arbre de la cerise. Puis, un vieil homme apparaît devant eux prier sincèrement à l’arbre de la cerise pour consoler l’âme de quelqu'un. Retrouver, le moine voyageur appelle pour avoir une conversation.

 

…Le soleil se couche très rapidement.

 

Le moine demande le vieil homme si il peut lui accueillir pour la nuit. Ensuite, le vieil homme, des citations un poème composé par Tadanori (Un guerrier) et recommande de rester sous l’arbre de la cerise.

Il mentionne également qu’il veut pour réaliser une cérémonie commémorative de l’arbre, car c’est la pierre tombale de Tadanori. Quand le moine est titulaire d’un service commémoratif, le vieil homme est si heureux avant de disparaître derrière l’arbre de la cerise.

 

Lorsque le moine dort sous l’arbre de la cerise, le fantôme de Tadanori apparaît dans son rêve. Déplorant que son poème fut publié anonymement dans l’anthologie de Senzaishū, il demande que le moine doit parler à Teika ( fils de Shunzei ) et aussi un poète et de lui préciser que l’auteur du poème est Tadanori.

Après avoir montré la scène de sa mort dans la bataille, le fantôme retourne à sa place, l’enfer et sous l’arbre de la cerise while demandant le moine d’organiser un service commémoratif pour lui.

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

11 Décembre à 18:30 , KANZE Noh theatre

 

Billet d'entrée: Place réservée 1,000yen 

 

Kyogen (Comédie)

‟Fuku-no-kami ( Dieu de fortune )"

 

〈Contour de ‟Fuku-no-kami”

Deux adorateurs vont visiter le grand sanctuaire. Le Dieu de la richesse apparaît et en réponse à leur question sur la façon de trouver la richesse, des danses chante que la réponse est une maison heureuse, une santé de la vie, et d'accueillir des amis avec du vin.

 

 

No (Drame sérieux)
‟Funabenkei (Benkei(Guerrier) pendant la traversée )"

 

〈Contour de ‟Funabenkei”

L'action de la pièce se déroule au Japon au XIIe siècle.

Yoritomo, qui considère son frère Yoshitsune comme un pouvoir rival, l'exclut de la famille royale malgré son attitude loyale au combat. Yoshitsune décide de s'enfuir et de retrouver son obligé, le célèbre moine-soldat Benkei, au port de Daimotsu-no-Ura.

 

Alors qu'il est dans un hôtel au cours de son voyage, son amie Shizuka dance pour lui mais sa coiffe tombe pendant la danse. C'est un mauvais présage et elle retourne à Kyoto.

Le lendemain, Yoshitsune continue son chemin et monte à bord du bateau avec Benkei, bateau où ils restent bloqués par une terrible tempête. Pendant la tempête, ils sont attaqués par des fantômes de la mer, dont Tomomori. Ils combattent les esprits, mais en vain.

 

Finalement, Benkei se rend compte que la seule façon de vaincre un esprit vengeur c'est par la prière, et la tempête se dissipe.

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

10 Septembre à 14:00 , Hosho Noh theatre

 

Billet d'entrée: Place réservée A:6000yen, B、C:2000yen 

 

Shimai (Chorégraphie de Noh sans masque et costume)

‟Sakuragawa(Le chagrin de la mère en cherchant son enfant disparu "

 

Su-utai (La forme la plus raffinée, la plus simple de Noh)

‟Fujito (Victimes par un absurdness)" 

 

Kyogen (Comédie)

‟Nukegara  (En répandant le démon mask)"

 

No (Drame sérieux)
‟Morihisa (Un guerrier miracle de ~Miracle du Buddha~)"

 

〈Contour de ‟Morihisa”
Samouraï Morihisa, il a été arrêté, a été portée à l’endroit de l’exécution.
Au milieu d’un voyage douloureux, il dit au revoir à Kannon a cru pendant longtemps.

 

Il réalise un sentiment de mutabilité derrière les barreaux.
Il pense qu’il s’apprête à mordre la poussière si vous voulez mourir.
Temps d’exécution s’approche, et il récite le dernier.

 

Le vieux moine est apparu dans un rêve et de devenir le bouc émissaire de son engagement.
Le sutra qu'il avait à un moment de l'exécution brille fortement.
Quand un samourai aveuglé par la lumière laisse tomber une épée, l'épée est cassée à deux.
Grâce à ce miracle, il est trouvé innocent. Après avoir dansé avec l’espoir de Général et il a quitté au début.

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

21 Avril à 18:00 , Hosho Noh theatre

 

Solo ‟Kanjincho(un document officiel improvisé et faux )”

Kyogen   ‟Kintouzaemon(Un bandit )”

Noh “Hagoromo (Le manteau de plumes)”

 

Billet d'entrée: Place réservée A:6000yen, B、C:2000yen 

 

《Solo ‟Kanjincho”》

Une scène, Benkei d'un moine de bouddhiste itinérant fait un document officiel improvisé et faux pour protéger son seignior, est chanté par le rythme particulier de Noh.

 

《Kyogen ‟Kintouzaemon”》

Un bandit emporte des affaires d'une femme, cependant, elle emporte une longue épée de sa garde et bandes de tout ce qu'il a enfin.

 

《Noh “Hagoromo”》

Un matin de printemps, un pêcheur hommé Hakuryo, part à la pêche avec ses compagnons.Il découvre alors sur la plage de Miho-no-matsubara, étendue sur la branche d'un pin, une magnifique robe.Il s'apprête à l'emporter chez lui, mais une céleste jeune fille apparaît alors et lui demande de lui redonner cette robe.

Au début, Hakuryo refuse; mais il est ému par cette jeune fille insistante, qui lui signale qu'elle ne peut retourner chez elle au paradis sans cette robe céleste. Il se décide donc à lui rendre cette magnifique robe de plumes en échange d'une représentation de danse céleste. Alors que la jeune fille revêt sa robe de plumes, et joue cette danse qui décrit le Palace de la Lune; elle fait ainsi l'éloge du printemps à Miho-no-matsubara. Et finalement, elle disparaît dans la brume par delà le Mont Fuji.

Cette pièce du théâtre nô est basée sur une légende très connue de la robe céleste de plumes. Dans le conte populaire, la jeune fille est contrainte d'épouser le jeune homme qui a pris et caché la robe céleste. Mais dans la pièce nô, Hakuryo rend la robe céleste de plumes. Il suspecte d'abord la jeune fille de vouloir repartir au paradis sans exécuter au préalable sa danse céleste. Mais celle-ci répond que de tels doutes appartiennent au monde terrestre et qu'il n'y a pas de supercherie au paradis. Il, impressionné par ses paroles, décide de lui faire confiance et lui rend la robe.

La danse de la jeune fille est la clef de voûte de cette pièce nô. Cette danse est appelée Suruga-mai. Le décor de cette pièce nô comprend la mer calme du printemps, le sable blanc de la plage, les pins luxuriants et verts. La danse exquise de la jeune fille entraîne la bonne humeur des acteurs nô et du public.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Kyogen “Oni-gawara(Onigawara Tuiles)”

Noh “Nonomiya (Nonomiya temple shintoïste)”

 

décembre  à 18:00 , Hosho Noh theatre

Billet d'entrée: Place réservée A:6000yen, B、C:2000yen   

 

(Contour)

Le septième jour du neuvième mois à la fin de l'automne, un moine itinérant dans les provinces visite les vestiges d'un temple shintoïste dans Nonomiya de Kyoto, où une jeune fille de sanctuaire d'Ise Shrine se purifie dans les temps anciens.
Impressionné par la porte faite de rondins et de la clôture de broussailles, qui restent comme une ombre de ce sanctuaire autrefois, il prie au sanctuaire.
 
Puis, une élégante femme du village, tenant une branche de l'arbre sacré, apparaît et demande le moine pour laisser la place comme elle rend visite à Nonomiya Sanctuaire de rappeler vieux jours chaque année à cette journée et propose un rituel. Lui demanda ce rappelant les moyens du passé, elle raconte avec nostalgie le moine l'histoire de Lady Rokujo, disant son amant Genji elle une fois rendu visite à ce sanctuaire en ce jour. Elle se consacre à la purification à ce sanctuaire avec sa fille, qui devait être une miko servant au sanctuaire d'Ise. La femme du village révèle qu'elle est en fait Lady Rokujo et disparaît.
 
Le moine commence à prier pour consoler l'âme de la Dame Rokujo. Un fantôme de son apparaît alors, équitation dans un chariot tiré par des bœufs. Elle partage l'histoire avec lui que le groupe de Lady Aoi, épouse officielle de Genji, humilié Rokujo en ayant sa voiture repoussa comme Rokujo attendu pour le défilé d'un festival. Elle demande le moine à prier et à sauver son âme, qui est piégé dans l'obsession.

Se faire plaisir dans sa mémoire de la séparation de Genji au Nonomiya lieu de culte, elle danse avec grâce, malheureusement. Toujours pris par ses émotions passées, le fantôme unrelieved obtient dans la voiture et disparaît à nouveau.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Kyogen‟Kui-ka-hito-ka(Ou une pile ou d'une personne?)

Noh “Sessyou-Seki  (la Pierre de Meurtre)”

30 juin  à 18:30 , Yarai Noh theatre

Billet d'entrée: Place réservée A6000yen,B4000yen,C3000yen                  

 

(Contour)

Un jour, quand le prêtre de bouddhiste Gennō traverse le champ, il est témoin des oiseaux volant au-dessus d'une pierre particulière tombant à la terre.

Une femme apparaît mystérieusement avant de se demander Gennō, qui lui dit qu'il ne devrait pas devenir plus proche à la pierre parce que c'est le Sessyou-seki (la Pierre de Meurtre), une pierre qui tue toutes les créatures vivantes qui s'en approchent. Elle raconte l'histoire de la Pierre de Meurtre, en répondant à la question du prêtre.

"Il était une fois, sous le règne de l'empereur,  il y avait une femme servant dans la cour royale appelée Lady Tamamo. Bel et intelligent, elle a gagné le cœur de l'empereur.

Un plus divin cependant, a découvert sa vraie identité comme l'incarnation d'un méchant esprit de renard. Rendu à elle vrai moi, Lady Tamamo a réussi à s'enfuir à Nasuno-no-hara mais elle a été tuée là.

L'esprit du renard a hanté la grande pierre et il s'est révélé être la Pierre de Meurtre." La femme accomplit l'histoire et révèle puisqu'elle disparaît qu'elle est le fantôme de Lady Tamamo.

 

Gennō conduit un service commémoratif pour l'esprit de la pierre pour qu'il soit mené à la voie de Bouddha. Alors, les fissures En pierre de Meurtre et l'esprit du renard apparaissent de l'intérieur de la pierre.

L'esprit du renard se souvient de son passé : "J'ai provoqué le problème partout dans l'Inde, la Chine et le Japon. Abe Yasunari, cependant, ne me battent par la prière, donc j'ai fui et quand j'ai atteint le champ, les chasseurs dirigés. J'ai été tiré et suis mort comme une goutte de rosée sur une herbe dans le champ.

Depuis lors, je me suis transformé dans Sesshōseki et ai passé des ans en tuant les gens." Aujourd'hui, cependant, j'ai reçu la loi précieuse de Bouddha. Je ne commettrai jamais de nouveau un acte malfaisant. Le démon, l'esprit du méchant renard, disparaît en se transformant dans une roche personnifiant la promesse solennelle.